Enjeux de base
Le vote est un exercice de communication. Les personnes peu alphabétisées et les membres des minorités linguistiques doivent donc pouvoir disposer de l'information et des ressources qui leur permettront de communiquer leurs choix politiques par l'entremise du vote.
Services offerts pour le vote
Dans les régions où le taux d'alphabétisation est faible, on doit affecter du personnel supplémentaire aux bureaux de vote, à la fois pour informer les électeurs et assurer des temps d'attente acceptables. Les services d'assistance peuvent en effet allonger les délais de vote. Dans les bureaux de vote de ces régions, les affiches, les enseignes et les brochures d'information doivent reproduire autant que possible des pictogrammes.
Des services d'assistance au vote peuvent cependant être nécessaires pour expliquer la marche à suivre aux électeurs et favoriser leur participation. (Pour plus d'information sur les services d'assistance au vote, voir « Assistance au vote » dans Électeurs ayant une déficience physique ou visuelle.)
Par ailleurs, lorsque certains électeurs ne parlent pas la langue de la majorité, les bureaux de vote doivent fournir des services supplémentaires pour assurer la pleine participation de cette catégorie d'électeurs, notamment :
Des services d'interprétation, efficaces et peu coûteux lorsqu'ils sont assurés par des préposés au vote recrutés sur place et parlant couramment les langues en usage dans la région. Lorsqu'il n'est pas possible de recruter des personnes ayant les compétences linguistiques et techniques recherchées, des interprètes doivent être embauchés.
Les consignes apparaissant sur les bulletins de vote et les autres documents doivent être présentés dans toutes les langues utilisées par des proportions importantes de la population. Cette mesure est particulièrement importante pour les enseignes et les affiches multilingues placées dans le bureau de vote.
Information de l'électorat
Les régions où la population est peu alphabétisée et parle diverses langues posent des défis particuliers pour l'organisation des campagnes d'information de l'électorat (voir Information de l'électorat). Les supports imprimés doivent faire appel aux pictogrammes et s'appuyer sur la communication orale directe, comme les réunions, le théâtre de rue et les stands, les simulations et les contacts personnels.
Les minorités linguistiques sont souvent plus difficiles à joindre, en particulier dans les pays ayant connu récemment une forte immigration très dispersée géographiquement. Lorsque les minorités linguistiques sont plus ou moins concentrées dans une région, il est plus facile de distribuer en vrac des documents d'information adaptés. On peut se contenter de traduire les document publiés dans la langue de la majorité. Cependant, il est impératif de toujours consulter les minorités visées afin de s'assurer que :
- les traductions n'alimentent pas les tensions interculturelles (par exemple, l'usage de nouveaux mots croates dans des traductions destinées à un groupe minoritaire de Serbes);
- les pictogrammes et les textes ont des référents dans la culture de la minorité visée.
Lorsque les minorités linguistiques sont dispersées dans tout le pays, il devient plus difficile de les informer. Un moyen efficace d'y parvenir consiste à passer par l'entremise des organismes culturels et communautaires qui les représentent. De même, il s'avère plus efficace de distribuer les documents d'information dans la langue de la minorité à partir de points de rassemblement de la communauté plutôt que de distribuer en vrac des documents multilingues. Ces points de rassemblement peuvent être des réunions d'information planifiées à l'avance, des sondages téléphoniques ciblant des minorités linguistiques précises ou des points de distribution de documents imprimés dans une langue donnée.